Có thể bạn quan tâm
Quá trình tạo ra và toàn cầu hóa đòi hỏi doanh nghiệp phải hoàn thiện toàn vẹn hồ sơ đã được chuyển ngữ sang tiếng bản địa để thuận lợi cho quá trình kinh doanh, gồm các loại giấy tờ văn bản như: lên tiếng tài chính, báo cáo quý, công bố tháng, Hợp đồng lao động, Nghị quyết, Quyết định, Hồ sơ dự thầu, Dự án nghiên cứu, Sổ tay kỹ thuật, công bố thuế, Đăng ký bán buôn, Giấy phép hành nghề, Chứng nhận, Chứng chỉ, Chứng nhận chất lượng và số lượng, phiếu đóng gói, phiếu kiểm nghiệm, Hóa đơn VAT...Và nhiều giấy tờ cần thiết khác. báo cáo tài chính các năm, hợp đồng kinh tế, thuyết minh dự án, bản vẽ kỹ thuật, dự toán, biện pháp thi công, biên bản nghiệm thu… tùy theo từng gói thầu mà hồ sơ bao gồm các loại tài liệu khác biệt. bên về việc xác lập, thay đổi hoặc kết thúc quyền, bổn phận, nghĩa vụ của các bên để thực hiện một, một số hay toàn bộ công việc, nhiệm vụ trong hoạt động phát hành, buôn bán, hay những giao dịch dân sự đơn thuần. Những bản hợp đồng không dễ dàng, cần chi tiết ngặt nghèo từng câu, từng chữ đảm bảo mọi đòi hỏi và đồng ý của các bên cũng như tránh những trường hợp không đáng có xảy ra. Trong nền kinh tế bây giờ, việc tạo ra kết hợp với các công ty, tập đoàn quốc tế thì những bản hợp đồng này lại càng quan trọng hơn. Việc chuyển đổi ngôn ngữ hợp đồng sang ngôn ngữ khác – tiếng Anh thường đòi hỏi rất khắt khe, người dịch thuật không những cần có chuyên môn mà cần phải hiểu biết về luật pháp. Một sai sót nhỏ cũng làm ảnh hưởng rất lớn trong quá trình hoạt động, tốn kém thời gian tiền bạc, uy tín, …
Nhận xét
Đăng nhận xét